2015翻譯碩士考研分享之廈門大學(xué)調(diào)劑
桃子姐翻譯碩士學(xué)姐
為你答疑,送資源
為你答疑,送資源
關(guān)于《翻譯碩士調(diào)劑 》我們搜集了部分翻譯碩士調(diào)劑 真題和復(fù)試資源,免費(fèi)贈(zèng)送;并可提供有償?shù)姆g碩士調(diào)劑 專業(yè)研究生初試/復(fù)試/調(diào)劑輔導(dǎo)(收費(fèi)合理,內(nèi)部資源,效果有保障),如果需要領(lǐng)資源或了解研究生輔導(dǎo)的,請加網(wǎng)頁上的學(xué)姐微信。【考研派 okaoyan.com】 為大家提供2015翻譯碩士考研分享之廈門大學(xué)調(diào)劑,更多考研資訊請關(guān)注我們網(wǎng)站的更新!敬請收藏本站。
考研是一條艱辛的路,一旦選選擇就不要后悔。如果左搖右擺,漂浮不定那考研多半會(huì)失敗。我是從去年5月份開始考研的,五一之后回來一次家,就下定決心考研。畢竟快要畢業(yè)了,回首一下大學(xué)四年,真正潛心學(xué)習(xí)的時(shí)間并不是很多。當(dāng)看到同學(xué)們確定考研目標(biāo),開始抱著各種輔導(dǎo)書在自習(xí)室里安靜的學(xué)習(xí)的時(shí)候。我還不知道自己想考什么。由于自己比較喜歡英語,身邊的同學(xué)考翻譯碩士,自己也非常心動(dòng),我開始天天上網(wǎng)查詢翻譯碩士考研的各種資料和學(xué)校信息。最終決定考廈門大學(xué)的翻譯。廈大是一所實(shí)力很強(qiáng)的院校。而我又是跨科考研,本科學(xué)校也不是重點(diǎn)大學(xué),所以難度比較大。但是我還是義無返顧的考了,希望能在自己喜歡的路上走得更遠(yuǎn)。人生的一大塊樂就是為了夢想而拼搏,所以其中雖艱難萬分。卻也是苦中有甜。只要努力了就會(huì)有收獲。
八個(gè)月的準(zhǔn)備,我對翻譯有了更深刻的認(rèn)識。翻譯是一個(gè)需要積累的過程,各種技巧的運(yùn)用需要大量的練習(xí)來獲得。
第一,每周至少做三篇翻譯,比照參考譯文看看自己的,有哪些需要改正,有哪些還有疑問,覺得參考譯文譯的不好,多和同學(xué)討論,不要迷信權(quán)威,提高自己的思辨力。
第二,多記多背。有很多文章翻譯的不錯(cuò),其中有些固定表達(dá)用的很貼切,建議大家多積累背誦。
第三,多背單詞。翻譯碩士記專八詞匯就夠了,如果有能力,最好是把GRE的詞匯也記住。第四,多看外語文章,如china daily,英語文摘,經(jīng)濟(jì)學(xué)人等等。
考完試之后,感覺也不怎么難。寒假回家過了一個(gè)安穩(wěn)的年,中間也沒看什么專業(yè)書,只是看了考公務(wù)和事業(yè)編的書。大年初一的時(shí)候,同學(xué)告訴我能查分了,但是我沒查,等我上網(wǎng)查的時(shí)候,只有幾個(gè)省份出來了,福建是在正月十四左右出的。分?jǐn)?shù)考的還可以378,當(dāng)時(shí)覺得或許能進(jìn)復(fù)式。但是今年廈大保研人數(shù)也太多了,超過一半,最后留下的名額少的可憐了。而且口譯和筆譯是分開劃線的,口譯是380比筆譯整整高了二十分,所以我只能遺憾的以2分之差與口譯復(fù)試擦肩而過。
在這里想給下屆考研的師弟師妹們一個(gè)忠告就是一定要謹(jǐn)慎報(bào)考,如果保險(xiǎn)一點(diǎn)的話,最好選擇招生人數(shù)多的學(xué)校,當(dāng)然你要減去保送人數(shù),這樣復(fù)試壓力就小一點(diǎn),成績在中間一般就能錄取。最好不要選那些本身錄取人數(shù)少,保送生又多的學(xué)校,除非你考前三名,否則復(fù)試很危險(xiǎn)。舉一個(gè)例子就是我的一個(gè)考北航的同學(xué),他是倒數(shù)進(jìn)的復(fù)試,今年北航就刷了兩個(gè)人,所以他很幸運(yùn)的就被錄取了。
對于各科看什么書,如何分配時(shí)間,我具體是這樣做的。
一、翻譯碩士英語
這一門題型就像高考一樣,但各個(gè)學(xué)校題型也不同,比如廈大有短文改錯(cuò),單選,閱讀,作文。對外經(jīng)貿(mào)的有單選、閱讀、作文(圖表作文經(jīng)常考),天外還有語法改錯(cuò),詞語替換。語法書一定要看,我看的是薄冰英語語法和專四英語語法。平常就拿專四、專八練習(xí),看星火專八系列的書,如作文、閱讀100篇。專八人文知識與改錯(cuò),另外沖擊波的也不錯(cuò),有時(shí)間可以多看看。練習(xí)閱讀是還可以做普通的考研閱讀題,今年廈大就考了兩篇往年考研英語真題。我平常也做過??傊?,就是通過各種途徑找難度類似的題做。
二、英語翻譯基礎(chǔ)
建議大家看一下張培基的《英漢翻譯教程》,陳宏薇的《漢英翻譯教程》我看了好多版本的教材覺得這兩本是最適合的,在吃透這兩本書的基礎(chǔ)上廣泛涉獵其他書,自己總結(jié)好的方法記下來。錢歌川的翻譯書也比較好。張培基的翻譯的散文可以自己翻譯再對照(學(xué)??嘉膶W(xué)翻譯多的可以以這本書為主)。練習(xí)翻譯我用的是catti三級筆譯教材及練習(xí)。就是自己翻譯,再一點(diǎn)點(diǎn)對照標(biāo)準(zhǔn)譯文修改。這個(gè)過程中,你可以學(xué)到翻譯的技巧,改正自己在翻譯時(shí)的壞毛病。
剛開始翻譯的比較慢,可能一上午就只能干這個(gè),因?yàn)樾枰牡牡胤绞窃谔嗔恕8耐旰蟊痴b下來,這樣既可以培養(yǎng)語感還可以記住固定的表達(dá)形式。此外考口譯的同學(xué)建議看一下上海中高口教程及教輔,把一些固定表達(dá)整理好記住。人事部三級口譯教程和仲偉合的口譯教程都比較好。我想說的是熟能生巧,翻譯是勤奮練習(xí)和靠一朝一夕積累出來的??梢砸恢芊g三篇文章,再精心修改。到后期熟練時(shí)可以一天翻譯一篇。長度和真題差不多就行,要看著表記下翻譯時(shí)間,不要超時(shí)。圣才出的翻譯碩士英語考研系列書和唐靜出的翻譯碩士考研手冊我都做過,可以用來參考,其中答案會(huì)有一些錯(cuò)誤,希望大家注意。
三、漢語寫作與百科知識
可以看《西方文化史》、《自然科學(xué)史十二講》、葉朗的《中國文化讀本》寫的比較優(yōu)美,但是適合外國人讀,因?yàn)檫@是葉先生為宣傳中華文化寫的,在宣傳中華文化表彰大會(huì)上,葉朗作為發(fā)言人闡述了其對我們弘揚(yáng)中華文化的期望。這也是我們做翻譯時(shí)的一個(gè)使命吧!網(wǎng)上有這本書的要點(diǎn)總結(jié),我下過自己也補(bǔ)充了一些??匆幌戮涂梢?。我們學(xué)校有一本《世界文化知識精華》,我看過覺得比較好,還有其它的比如什么中國文化500問了也很好,林青松的關(guān)于中國文學(xué)的那本書也很好。應(yīng)用文要多看教材,看公文寫作也可以把。文體格式記好,這個(gè)各學(xué)校圖書館都有。關(guān)于作文,看一下高中作文,買本歷年高考滿分作文,平??纯次恼x者的積累一些素材。
四、政治
我是最后一個(gè)半月復(fù)習(xí)的,大綱解析看來一遍,背起來很麻煩就沒再看。做題可以用任汝芬、肖秀榮的。今年他們的最后五套題很給力,預(yù)測了有兩個(gè)大題。還要看看十八大報(bào)告。
關(guān)于調(diào)劑:我調(diào)劑到了西安外國語大學(xué)。其中的艱難不用說了,跨科調(diào)劑時(shí)很多老師都不想要,但我還是堅(jiān)持下來了。
寫完這些,我想對大家說的是一定要堅(jiān)持不懈最后才會(huì)成功。希望大家都能考進(jìn)自己心儀的學(xué)校。
添加桃子姐翻譯碩士學(xué)姐微信,或微信搜索公眾號“桃子姐翻譯碩士”,關(guān)注【桃子姐翻譯碩士】微信公眾號,在桃子姐翻譯碩士微信號輸入【以北京大學(xué)為例:北京大學(xué)翻碩真題、北京大學(xué)翻碩分?jǐn)?shù)線、北京大學(xué)翻碩報(bào)錄比、北京大學(xué)翻碩考研群、北京大學(xué)翻碩學(xué)姐微信、北京大學(xué)翻碩排名】即可在手機(jī)上查看相對應(yīng)北京大學(xué)翻碩考研信息或資源。