2021中國(guó)民航大學(xué)英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)專業(yè)研究生考試大綱

發(fā)布時(shí)間:2020-11-17 編輯:考研派小莉 推薦訪問(wèn):
2021中國(guó)民航大學(xué)英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)專業(yè)研究生考試大綱

2021中國(guó)民航大學(xué)英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)專業(yè)研究生考試大綱內(nèi)容如下,更多考研資訊請(qǐng)關(guān)注我們網(wǎng)站的更新!敬請(qǐng)收藏本站,或下載我們的考研派APP和考研派微信公眾號(hào)(里面有非常多的免費(fèi)考研資源可以領(lǐng)取,有各種考研問(wèn)題,也可直接加我們網(wǎng)站上的研究生學(xué)姐微信,全程免費(fèi)答疑,助各位考研一臂之力,爭(zhēng)取早日考上理想中的研究生院校。)

2021中國(guó)民航大學(xué)英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)專業(yè)研究生考試大綱 正文

《英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)(357)》考試大綱
一、考試目的
《英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)》是英語(yǔ)口、筆譯專業(yè)研究生入學(xué)考試的基礎(chǔ)課考試科目,
其目的是考察考生的英漢互譯實(shí)踐能力是否達(dá)到進(jìn)入英語(yǔ)口、筆譯學(xué)習(xí)階段的水
平。
二、考試性質(zhì)與范圍
本考試是測(cè)試考生是否具備基礎(chǔ)翻譯能力的尺度參照性水平考試??荚嚪秶?/div>
包括考生入學(xué)應(yīng)具備的英語(yǔ)詞匯量、語(yǔ)法知識(shí)以及英漢兩種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的基本技
能。
三、考試基本要求
(一)具備一定中外文化,以及政治、經(jīng)濟(jì)、法律等方面的背景知識(shí)。
(二)具備扎實(shí)的英漢兩種語(yǔ)言的基本功。
(三)具備較強(qiáng)的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。
四、考試形式
本考試采取主觀試題形式,考察考生的英漢/漢英翻譯能力。試題分類參見(jiàn)
“考試內(nèi)容一覽表”,如下表(一):
表(一)《英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)》考試內(nèi)容一覽表
序號(hào)題型題量分值時(shí)間(分鐘)
1 英譯漢2-3 段短文;400-500 個(gè)單詞75 90
2 漢譯英2-3 段短文;300-400 個(gè)漢字75 90
共計(jì)150 180
五、考試內(nèi)容
本考試包括兩部分:英譯漢和漢譯英??偡?50 分。
(一)英譯漢
2
1、要求
考生掌握和具備英譯漢的基本技巧和能力;能夠翻譯英語(yǔ)國(guó)家社會(huì)、文化、
經(jīng)濟(jì)、科技等為背景的材料;譯文忠實(shí)原文,無(wú)明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用
詞正確,表達(dá)基本無(wú)誤,無(wú)明顯語(yǔ)病;英譯漢速度達(dá)到每小時(shí)250-350 個(gè)單詞。
2、題型
短文2-3 篇,總量為400-500 個(gè)單詞。要求考生較為準(zhǔn)確、通順地翻譯出所
給的文字。本部分分?jǐn)?shù)為75 分??荚嚂r(shí)間為90 分鐘。
(二)漢譯英
1、要求
考生掌握和具備英譯漢的基本技巧和能力;能夠翻譯我國(guó)社會(huì)、文化、經(jīng)濟(jì)、
科技等為背景的材料;譯文忠實(shí)原文,無(wú)明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確,
表達(dá)基本無(wú)誤,無(wú)明顯語(yǔ)法錯(cuò)誤;漢譯英速度達(dá)到每小時(shí)200-250 個(gè)漢字。
2、題型
短文2-3 篇,總量為300-400 個(gè)漢字。要求考生較為準(zhǔn)確、通順地翻譯出所
給的文字。本部分分?jǐn)?shù)75 分??荚嚂r(shí)間為90 分鐘。
六、評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)
表(二)英譯漢評(píng)分百分制等級(jí)表
等級(jí)
項(xiàng)目
優(yōu)秀
(100-90)
良好
(89-80)
中等
(79-70)
及格
(69-60)
不及格
(59 分以下)
忠實(shí)
(60%)
原文的信息
全部傳達(dá),語(yǔ)
氣和文體風(fēng)
格與原文一
致。
除個(gè)別次要信
息有疏漏之外,
原文的重要信
息全部傳達(dá),語(yǔ)
氣和文體風(fēng)格
與原文一致。
有少量理解錯(cuò)
誤或個(gè)別漏譯,
但主要精神與
原文一致。
有個(gè)別重
大錯(cuò)誤或
遺漏,部分
信息含混,
但總體上
基本達(dá)意。
誤譯、漏譯較
多,不能傳達(dá)
原文主要精
神。
通順
(40%)
斷句恰當(dāng),句
式正確。選詞
妥帖。句子之
間呼應(yīng)自然,
有一定文采。
選詞較正確、得
體。句子組織與
安排符合漢語(yǔ)
規(guī)范。
拘泥于英文的
句式,行文不夠
順達(dá),但沒(méi)有重
大的選詞和句
式錯(cuò)誤。
語(yǔ)句不夠
連貫,有個(gè)
別重大的
選詞和句
式錯(cuò)誤。
用詞不當(dāng),行
文不通順,語(yǔ)
言不符合漢
語(yǔ)規(guī)范。
3
表(三)漢譯英評(píng)分百分制等級(jí)表
等級(jí)
項(xiàng)目
優(yōu)秀
(100-90)
良好
(89-80)
中等
(79-70)
及格
(69-60)
不及格
(59 分以下)
忠實(shí)
(60%)
原文的信息
全部傳達(dá),語(yǔ)
氣和文體風(fēng)
格與原文一
致。
除個(gè)別次要信
息有疏漏之外,
原文的重要信
息全部傳達(dá),語(yǔ)
氣和文體風(fēng)格
與原文一致。
有少量理解
錯(cuò)誤或個(gè)別
漏譯,但主要
精神與原文
一致。
有個(gè)別重大
錯(cuò)誤或遺漏,
部分信息含
混,但總體上
基本達(dá)意。
誤譯、漏譯較
多,不能傳達(dá)
原文主要精
神。
通順
(40%)
句式處理恰
當(dāng), 選詞妥
帖,英語(yǔ)比較
地道。
語(yǔ)言基本合乎
英語(yǔ)規(guī)范。行文
比較流暢。
有個(gè)別句子
結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤和
詞不達(dá)意現(xiàn)
象。行文不夠
流暢。
有逐字硬譯,
不符合英語(yǔ)
表達(dá)習(xí)慣的
現(xiàn)象。句子不
連貫,比較費(fèi)
解。
有大量的語(yǔ)
法和用詞錯(cuò)
誤。1/3 以上
的句子生搬
硬套,不知所
云。
七、推薦參考書(shū)目
[1]葉子南著,高級(jí)英漢翻譯理論與實(shí)踐[M]. 清華大學(xué)出版社,2013 年
[2]陳宏薇,李亞丹主編,新編漢英翻譯教程[M]. 上海外語(yǔ)教育出版社,2013
[3]張培基譯注,英譯中國(guó)現(xiàn)代散文選[M]. 上海外語(yǔ)教育出版社,2007 年
[4]楊自伍編著,英國(guó)散文名篇賞析[M]. 上海外語(yǔ)教育出版社,2010 年
中國(guó)民航大學(xué)

添加中國(guó)民航大學(xué)學(xué)姐微信,或微信搜索公眾號(hào)“考研派小站”,關(guān)注[考研派小站]微信公眾號(hào),在考研派小站微信號(hào)輸入[中國(guó)民航大學(xué)考研分?jǐn)?shù)線、中國(guó)民航大學(xué)報(bào)錄比、中國(guó)民航大學(xué)考研群、中國(guó)民航大學(xué)學(xué)姐微信、中國(guó)民航大學(xué)考研真題、中國(guó)民航大學(xué)專業(yè)目錄、中國(guó)民航大學(xué)排名、中國(guó)民航大學(xué)保研、中國(guó)民航大學(xué)公眾號(hào)、中國(guó)民航大學(xué)研究生招生)]即可在手機(jī)上查看相對(duì)應(yīng)中國(guó)民航大學(xué)考研信息或資源。

中國(guó)民航大學(xué)考研公眾號(hào) 考研派小站公眾號(hào)

本文來(lái)源:http://www.qiang-kai.com/cauc/cankaoshumu_373986.html

推薦閱讀