湖南師范大學翻譯口譯考研經驗分享

發(fā)布時間:2016-08-22 編輯:考研派小莉 推薦訪問:考研經驗 翻譯口譯
湖南師范大學翻譯口譯考研經驗分享

湖南師范大學翻譯口譯考研經驗分享內容如下,更多考研資訊請關注我們網站的更新!敬請收藏本站,或下載我們的考研派APP和考研派微信公眾號(里面有非常多的免費考研資源可以領取,有各種考研問題,也可直接加我們網站上的研究生學姐微信,全程免費答疑,助各位考研一臂之力,爭取早日考上理想中的研究生院校。)

湖南師范大學翻譯口譯考研經驗分享 正文

  昨天把檔案和政審表交到師大,歷經幾番周折,考研終于畫上了句號。走到今天,算是塵埃落定??戳丝凑搲镪P于翻碩的帖子,實在是少得可憐,復試后一直想寫點東西,奈何擬錄取名單遲遲不出,所以就拖到了現在。我是2012年畢業(yè)的,直到去年10月25日決定考研,31日確認報名才真正開始準備初試,兩個月時間不長,但也不短,全身心的投入進去,其實就已足矣。下決心考研的那一剎那,完全是抱著對翻譯的興趣和熱愛,想多學點知識的這種想法才作出的決定。這兩個月的時間,我并未閉門苦讀,足不出戶,而是白天上班,晚上備考,你若認為我是在標榜自己如何了得,一心兩用,還能考研成功,很抱歉,那并非我的初衷。
  我只是想借此機會向更多把考研想象得很難的童鞋說一句:考研不難,難在堅持,貴在堅持。
  下面我想談談初試和復試的準備過程:
  一、備戰(zhàn)初試
  初試主要分為四個科目:政治,翻譯碩士英語,英語翻譯基礎和百科知識與漢語寫作。
 ?。ㄒ唬┱?/div>
  關于政治這一門,我個人認為沒有報班的必要,當然如果你是理科生,自認對政治毫無概念,報個班還是可取的。我本人是文科生,雖然不說對政治很敏感,說起來能滔滔不絕,但至少能略談點個人的見解。這一門考出來是70分,比我想象中好很多??偨Y考試的經驗就是,要多關注時事。備考過程中,我每天都會瀏覽鳳凰網上的時事要聞板塊和歷史、紀實板塊,為何我推薦這個網站,理由很簡單,因為它是鳳凰衛(wèi)視旗下的網站,意識形態(tài)不同,看問題的角度更多元化,每天花半個小時的時間瀏覽上面的內容,堅持兩個月,你會發(fā)現你的視野變得開闊,這對你的分析問答題的解答很有幫助。當然,該背的理論還是得背,該做的習題還是得做。不過按照這兩年政治出題的走向,貌似背的內容大部分出在選擇題,而后面的分析問答題背了還不夠,感覺出題越來越靈活,比較帖近時事熱點。記得今年政治的最后一題是關于美國戰(zhàn)略重心向亞太地區(qū)轉移的意圖,如果你經??葱侣?,這個問題絕對是囊中之物。
 ?。ǘ┯⒄Z
  然后再來談談翻碩英語,這一門我是76分,不算高。我記得當時準備詞匯選擇和詞形轉換題的時候就是買了星火的《專四完型語法詞匯》進行專項訓練,每天都要做,保持這種做題的感覺。閱讀做的是淘金專八,也是每天都要練,養(yǎng)成習慣。作文看的是星火專八寫作標準范文背誦,多背一些經典萬能句式,總有一句用得著。
 ?。ㄈI(yè)課
  再來就是兩門專業(yè)課:英語翻譯基礎和百科知識與漢語寫作。
  1.翻譯基礎這一門,125。
  我并未看過多少翻譯理論方面的書,但葉子南的《高級翻譯理論與實踐》和莊繹傳的《英漢翻譯簡明教程》讓我受益匪淺,個人感覺值得一看。前提是有時間的情況下,像我的情況是,只有兩個月時間,所以我大部分時間都用在翻譯練習上,練習的內容來自星火的《英語專八考試翻譯指南》,里面有很多文體的翻譯,小品文,散文等等。每天至少保證兩篇,多多益善,一篇中翻英,一篇英翻中,還是要強調那兩個字:堅持。另外,短語互譯就是堅持每天瀏覽中國日報英語點津上面的熱詞和新詞,也可以去論壇下載別人整理的最新中國特色詞匯英譯,英譯漢的組織機構縮略語也有很多人總結后上傳到論壇里,都可以下得到,其中會有一兩個出自語言學,不過都是很簡單的詞匯,準備專八時候都基本見過。
  2.百科知識與漢語寫作這門我只考了112。
  但比我想象中高很多,因為,25個名詞解釋中,我有6個一句話都沒寫,相當于我的總分是138分。本來以為考政經類的比較多,哪知道今年歷史文化考了很多,我都沒特別記過,都是憑印象答的,這一部分丟分很嚴重,由此可見,百科知識真的是百科缺一不可,所以要廣泛涉獵,博覽群書。這一部分我看的是那本綠色封皮的MTI百科知識與漢語寫作,整個看了兩遍。應用文寫作今年考的是助學金申請信,比較簡單,不知道以后會不會這么簡單了,這一部分我看的是《應用文寫作》,其實作者是誰并不重要,因為市面上這類書的內容都差不多。只要掌握這類寫作的格式,有了框架就可以了,但是有一點很重要,就是要看清題目,按要求寫作,給分也是按點給分的。大作文是以“家園”為題寫一篇文章,這部分我沒有特別準備,平時的積累很重要,我在省圖辦了借閱證,有時間就會借幾本書看看,因為平常上網時間比較多,所以經常登陸省圖的網上圖書館看電子版的今日文摘和意林。
  二、復試
 ?。ㄒ唬┛谧g
  我考的是翻碩的口譯,復試科目是現場口譯,去年也是現場口譯,但是考試大綱上復試科目寫的是筆譯或現場口譯,所以我也是直到考的那天才知道考試形式,不知道以后會不會一直是現場口譯,但是做好準備總是沒錯的。這一門就分兩個部分,交傳和視譯,交傳考的是關于中國的電子商務巨頭——阿里巴巴的一段講話,分三段放的錄音,每放一完段就按暫停,然后就直接對著話筒翻譯,英譯中。視譯是李克強總理答中外記者問中的節(jié)選,關于食品,飲水安全和環(huán)境污染問題,就是法國記者提問的那個環(huán)節(jié)。整個過程持續(xù)了大概45分鐘。
 ?。ǘ┟嬖?/div>
  面試,比較簡單,進去就是問你來自哪里,畢業(yè)于哪里等等寒暄的問題。然后就是必答題,也就是進去前會給你一篇閱讀,給幾分鐘時間讓你先看,進去后老師會問你關于這篇文章的幾個問題。必答題之后就是問跟你專業(yè)相關的幾個問題,我記得問的我問題是:忠實于源語和目的語的良好表達哪個更難?其實問題答得不好沒關系,只要不是一句話都說不出就行。
  寫到這里,能想到的基本上都寫進去了,如果有什么說的不好的地方,望各位多多包涵,這只是一家之言,絕算不上是經驗之談。
  所謂經驗,必須要經歷去驗證。不一定皆能奏效,姑且就把它當做參考吧!考研路上的童鞋們,請相信,你現在所學的每一樣東西,所遭遇的痛苦,都將在你今后的人生中派上用場。謹以此與各位共勉,預祝大家考研成功!
湖南師范大學

添加湖南師范大學學姐微信,或微信搜索公眾號“考研派小站”,關注[考研派小站]微信公眾號,在考研派小站微信號輸入[湖南師范大學考研分數線、湖南師范大學報錄比、湖南師范大學考研群、湖南師范大學學姐微信、湖南師范大學考研真題、湖南師范大學專業(yè)目錄、湖南師范大學排名、湖南師范大學保研、湖南師范大學公眾號、湖南師范大學研究生招生)]即可在手機上查看相對應湖南師范大學考研信息或資源。

湖南師范大學考研公眾號 考研派小站公眾號

本文來源:http://www.qiang-kai.com/hunanshifandaxue/kaoyanjingyan_40552.html

推薦閱讀

相關文章

最新文章