關(guān)于醫(yī)學(xué)碩士考研沖刺英語短文以及翻譯
為你免費(fèi)答疑
做題順序
翻譯是整個(gè)試卷的第四個(gè)題,位于寫作之前。一般情況下,考生會(huì)按照試卷上的順序做題,先做翻譯,后做寫作。但是,建議大家先做寫作,最后做翻譯。不只因?yàn)閷懽髡嫉?0分,應(yīng)該保證得分,而且因?yàn)榉g是個(gè)“時(shí)間殺手”。做翻譯的過程中,不知不覺,先理解在翻譯,悄無聲息地就超時(shí)了。如果在總分只有10分的題型上用了快1個(gè)小時(shí)才做完,那么必然是要影響其他題型的時(shí)間和整場(chǎng)考試的心態(tài)。所以,最好的方法是,先做完其他四個(gè)題型,最后留出30-40分鐘的時(shí)間來做翻譯。
試題難度
同其他題型相比,翻譯不僅要求理解原文,還需要把理解用規(guī)范的漢語表達(dá)出來,本身就有難度。再加上翻譯中的文章偏向文科社會(huì)學(xué)領(lǐng)域,內(nèi)容抽象晦澀,無疑更增加了難度??忌鷮?duì)待這點(diǎn),要提前有心理準(zhǔn)備,肯定會(huì)出現(xiàn)理解或是詞匯上的難題。千萬不要在考場(chǎng)上慌張,擺正心態(tài),按照平時(shí)的做題步驟即可。
復(fù)習(xí)方法
現(xiàn)在已經(jīng)是考研復(fù)習(xí)的尾聲,有的考生已經(jīng)把近十年的真題翻譯都做過了,但是僅做1遍是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,3-4遍的要求是一點(diǎn)兒都不為過。有的考生卻還沒有時(shí)間復(fù)習(xí)這個(gè)小分值題目,僅做過一部分真題。不管現(xiàn)在處于什么復(fù)習(xí)階段,這兩類同學(xué)都應(yīng)該重視總結(jié)??梢园凑崭哳l詞匯(如:business, share, common等)為框架復(fù)習(xí),也可以按照句型(復(fù)習(xí)。歸類復(fù)習(xí)后,進(jìn)行查漏補(bǔ)缺,對(duì)癥下藥,找出自己的問題,有針對(duì)性的解決。
翻譯是一道對(duì)綜合能力要求比較高的題目,得高分往往不太容易,不僅需要扎實(shí)的基本功,還需要準(zhǔn)確地把握考點(diǎn)。除了翻譯外,其他題型也要注意歸納總結(jié),得出正確的解題思路和做題技巧,同時(shí)不斷強(qiáng)化自己的詞匯基礎(chǔ)。任何時(shí)候,詞匯都是王道。
學(xué)習(xí)了我們對(duì)于醫(yī)學(xué)考研沖刺英語短文翻譯復(fù)習(xí)的建議,相信大家都已經(jīng)對(duì)翻譯的練習(xí)有了一定的把握。最后,我們??佳型瑢W(xué)們復(fù)習(xí)順利,金榜題名!