暨南大學(xué)359日語翻譯基礎(chǔ)究生考研大綱及參考書目

發(fā)布時(shí)間:2021-08-13 編輯:考研派小莉 推薦訪問:
暨南大學(xué)359日語翻譯基礎(chǔ)究生考研大綱及參考書目

暨南大學(xué)359日語翻譯基礎(chǔ)究生考研大綱及參考書目內(nèi)容如下,更多考研資訊請關(guān)注我們網(wǎng)站的更新!敬請收藏本站,或下載我們的考研派APP和考研派微信公眾號(里面有非常多的免費(fèi)考研資源可以領(lǐng)取,有各種考研問題,也可直接加我們網(wǎng)站上的研究生學(xué)姐微信,全程免費(fèi)答疑,助各位考研一臂之力,爭取早日考上理想中的研究生院校。)

暨南大學(xué)359日語翻譯基礎(chǔ)究生考研大綱及參考書目 正文

    全國翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育指導(dǎo)委員會在《全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生指導(dǎo)性培養(yǎng)方案》(見學(xué)位辦[2009]23號文)中指出,MTI教育的目標(biāo)是培養(yǎng)高層次、應(yīng)用型、專業(yè)性口筆譯人才。MTI教育重視實(shí)踐環(huán)節(jié),強(qiáng)調(diào)翻譯實(shí)踐能力的培養(yǎng)。全日制MTI的招生對象為具有國民教育序列大學(xué)本科學(xué)歷(或本科同等學(xué)力)人員,具有良好的雙語基礎(chǔ)。
一、考試目的
本考試旨在全面考察考生的雙語(外語、母語)綜合能力及雙語翻譯能力,招生院校根據(jù)考生參加本考試的成績和《政治理論》的成績總分(滿分共計(jì)500分),參考全國統(tǒng)一錄取分?jǐn)?shù)線來選擇參加復(fù)試的考生。

二、考試的性質(zhì)與范圍
本考試是全國翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生的入學(xué)資格考試,除全國統(tǒng)考分值100分的第一單元《政治理論》之外,專業(yè)考試分為三門,分別是第二單元外國語考試《翻譯碩士英語/翻譯碩士日語》,第三單元基礎(chǔ)課考試《英語翻譯基礎(chǔ)/日語翻譯基礎(chǔ)》以及第四單元專業(yè)基礎(chǔ)課考試《漢語寫作與百科知識》?!斗g碩士英語/翻譯碩士日語》重點(diǎn)考察考生的英語/日語水平,總分100分,《英語翻譯基礎(chǔ)/日語翻譯基礎(chǔ)》重點(diǎn)考察考生的漢外互譯專業(yè)技能和潛質(zhì),總分150分,《漢語寫作和百科知識》重點(diǎn)考察考生的現(xiàn)代漢語寫作水平和百科知識,總分150分。(考試科目名稱及代碼參見教學(xué)司[2009]22號文件)

三、考試基本要求
1. 具有良好的外語基本功,掌握6000個以上的選考英語/日語積極詞匯。
2. 具有較好的雙語表達(dá)和轉(zhuǎn)換能力及潛質(zhì)。
3. 具備一定的中外文化以及政治、經(jīng)濟(jì)、法律等方面的背景知識。對作為母語(A語言)的現(xiàn)代漢語有較強(qiáng)的寫作能力。

四、考試時(shí)間與命題
每年1月份舉行,與全國碩士研究生入學(xué)考試同步進(jìn)行。由各招生院校MTI資格考試命題小組根據(jù)本考試大綱,分別參照翻譯碩士外語考試《翻譯碩士英語/翻譯碩士日語》、基礎(chǔ)課考試《英語翻譯基礎(chǔ)/日語翻譯基礎(chǔ)》及專業(yè)基礎(chǔ)課考試《漢語寫作和百科知識》考試大綱及樣題的要求,自主負(fù)責(zé)命題與實(shí)施。

五、考試形式
本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,試題在各項(xiàng)試題中的分布見各門“考試內(nèi)容一覽表”。

六、考試內(nèi)容
見以下分別表述。
全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生入學(xué)考試
《日語翻譯基礎(chǔ)》考試大綱

一. 考試目的
《日語翻譯基礎(chǔ)》是全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生入學(xué)考試的基礎(chǔ)課考試科目,其目的是綜合考察考生的漢日互譯實(shí)踐能力是否達(dá)到進(jìn)入MTI學(xué)習(xí)階段的水平。

二、考試性質(zhì)及范圍:
本考試是測試考生是否具備基礎(chǔ)翻譯能力的尺度參照性水平考試??荚嚨姆秶∕TI考生入學(xué)應(yīng)具備的外語詞匯量、語法知識以及中日兩種語言轉(zhuǎn)換的基本技能。
 
三、 考試基本要求
1. 具備一定中日文化,以及政治、經(jīng)濟(jì)、法律等方面的背景知識。
2. 具備扎實(shí)的漢日兩種語言的基本功。
3. 具備較強(qiáng)的漢日/日漢轉(zhuǎn)換能力。

四、考試形式
本考試采取主觀題的考試形式,單項(xiàng)技能測試與綜合技能測試相結(jié)合的方法,強(qiáng)調(diào)考生的日中/中日轉(zhuǎn)換能力。試題分類參見“考試內(nèi)容一覽表”。

五、考試內(nèi)容:
本考試包括二個部分:詞語翻譯和中日互譯??偡?50分。

I. 詞語翻譯
1. 考試要求
要求考生準(zhǔn)確翻譯中日文術(shù)語或?qū)S忻~。
2.     題型
   要求考生較為準(zhǔn)確地寫出題中的10個中/日術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~的對應(yīng)目的語。中/日文各5個,每個2分,總分20分??荚嚂r(shí)間為40分鐘。

II. 中日互譯
1. 考試要求
要求應(yīng)試者具備中日互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和目的語國家的社會、文化等背景知識;譯文忠實(shí)原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達(dá)基本無誤;譯文無明顯語法錯誤;日譯中速度每小時(shí)250-350個外語單詞,中譯日速度每小時(shí)150-250個漢字。
題型
  要求考生較為準(zhǔn)確地翻譯出所給的文章,日譯中為250-350個單詞,中譯日為150-250個漢字,各占65分,總分130分。考試時(shí)間為140分鐘。

《日語翻譯基礎(chǔ)》考試內(nèi)容一覽表
序號 題  型 題  量 分值 時(shí)間(分鐘)
詞語
翻譯 日譯中 5個日文術(shù)語、縮略語
或?qū)S忻~ 10 20
  中譯日 5個中文術(shù)語、縮略語
或?qū)S忻~ 10 20


中日
互譯 日譯中 兩三段或一篇文章,
800-900個單詞。 65 70
  中譯日 兩三段或一篇文章,
400-500個漢字。 65 70
總計(jì) —— —— 150 180



暨南大學(xué)

添加暨南大學(xué)學(xué)姐微信,或微信搜索公眾號“考研派小站”,關(guān)注[考研派小站]微信公眾號,在考研派小站微信號輸入[暨南大學(xué)考研分?jǐn)?shù)線、暨南大學(xué)報(bào)錄比、暨南大學(xué)考研群、暨南大學(xué)學(xué)姐微信、暨南大學(xué)考研真題、暨南大學(xué)專業(yè)目錄、暨南大學(xué)排名、暨南大學(xué)保研、暨南大學(xué)公眾號、暨南大學(xué)研究生招生)]即可在手機(jī)上查看相對應(yīng)暨南大學(xué)考研信息或資源

暨南大學(xué)考研公眾號 考研派小站公眾號

本文來源:http://www.qiang-kai.com/jinandaxue/cankaoshu_455932.html

推薦閱讀