北京外國語大學(xué)法語語言文化學(xué)院法語筆譯研究生培養(yǎng)方案

發(fā)布時(shí)間:2020-04-16 編輯:考研派小莉 推薦訪問:
北京外國語大學(xué)法語語言文化學(xué)院法語筆譯研究生培養(yǎng)方案

北京外國語大學(xué)法語語言文化學(xué)院法語筆譯研究生培養(yǎng)方案內(nèi)容如下,更多考研資訊請(qǐng)關(guān)注我們網(wǎng)站的更新!敬請(qǐng)收藏本站,或下載我們的考研派APP和考研派微信公眾號(hào)(里面有非常多的免費(fèi)考研資源可以領(lǐng)取,有各種考研問題,也可直接加我們網(wǎng)站上的研究生學(xué)姐微信,全程免費(fèi)答疑,助各位考研一臂之力,爭取早日考上理想中的研究生院校。)

北京外國語大學(xué)法語語言文化學(xué)院法語筆譯研究生培養(yǎng)方案 正文

北京外國語大學(xué)
翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(法語筆譯)研究生培養(yǎng)方案
(專業(yè)代碼:055107)
 
一、 培養(yǎng)目標(biāo)
1、熱愛祖國,熱愛人民,擁護(hù)中國共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo),擁護(hù)社會(huì)主義制度,努力掌握馬克思列寧主義、毛澤東思想、鄧小平理論、“三個(gè)代表”重要思想、科學(xué)發(fā)展觀和習(xí)近平新時(shí)代中國特色社會(huì)主義思想,深入學(xué)習(xí)踐行社會(huì)主義核心價(jià)值觀;
身心健康,誠實(shí)守信,遵紀(jì)守法,具有高尚健全的人格、嚴(yán)謹(jǐn)扎實(shí)的學(xué)風(fēng),恪守學(xué)術(shù)道德與學(xué)術(shù)規(guī)范;
有事業(yè)心、社會(huì)責(zé)任感和奉獻(xiàn)精神,積極為社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)事業(yè)及對(duì)外開放戰(zhàn)略大局服務(wù)。
2、培養(yǎng)高層次、應(yīng)用型的專業(yè)法語口、筆譯人才。畢業(yè)生應(yīng)具有扎實(shí)的法語語言基礎(chǔ)和系統(tǒng)的翻譯專業(yè)知識(shí),良好的語言和文化交際能力,熟練掌握英語,具有在國家機(jī)關(guān)、企事業(yè)單位、國際和地區(qū)組織從事外事、管理以及其他與本學(xué)科相關(guān)的工作的能力。
 
二、 招生對(duì)象及入學(xué)考試
招生對(duì)象:具有良好中文水平和英法雙語基礎(chǔ)的學(xué)士學(xué)位獲得者,有口、筆譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)者優(yōu)先;鼓勵(lì)不同學(xué)歷與專業(yè)背景的學(xué)士畢業(yè)生報(bào)考。
入學(xué)考試:初試為全國研究生統(tǒng)一考試,復(fù)試由北京外國語大學(xué)組織。
三、 學(xué)習(xí)方式及年限
全日制學(xué)習(xí)方式:2 年。
碩士研究生如有特殊原因未能按時(shí)完成學(xué)習(xí)任務(wù),應(yīng)由本人于原定畢業(yè)時(shí)間3個(gè)月前提交書面申請(qǐng),經(jīng)導(dǎo)師及培養(yǎng)單位主管領(lǐng)導(dǎo)審查同意,研究生院審核、主管校領(lǐng)導(dǎo)批準(zhǔn)后,可適當(dāng)延長學(xué)習(xí)年限,延長期限最長不得超過1學(xué)年。
 
四、 培養(yǎng)方式
1、實(shí)行學(xué)分制。學(xué)生必須通過規(guī)定課程的考試,成績合格方能取得該門課程的學(xué)分;修滿規(guī)定的學(xué)分方能撰寫學(xué)位論文;完成專業(yè)實(shí)習(xí)并通過學(xué)位論文答辯方能申請(qǐng)碩士學(xué)位。
2、采用實(shí)踐研討式和職場模擬式教學(xué)。采用課程學(xué)習(xí)與研究、講授與討論、課內(nèi)教學(xué)與課外實(shí)踐相結(jié)合、校內(nèi)指導(dǎo)教師與校外指導(dǎo)專家培養(yǎng)相結(jié)合的培養(yǎng)方式。課程教學(xué)可以采用課堂講授、研討、模擬訓(xùn)練、現(xiàn)場實(shí)踐等多種方式,加強(qiáng)翻譯技能訓(xùn)練的真實(shí)感和實(shí)用性;聘請(qǐng)有實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的專業(yè)人士為學(xué)生上課或開設(shè)講座。
3、重視實(shí)踐環(huán)節(jié)。強(qiáng)調(diào)翻譯實(shí)踐能力的培養(yǎng)和翻譯案例的分析,翻譯實(shí)踐貫穿教學(xué)全過程,要求學(xué)生在學(xué)期間至少有 15 萬字以上的筆譯實(shí)踐。
4、成立導(dǎo)師組,發(fā)揮集體培養(yǎng)的作用。導(dǎo)師組應(yīng)以具有碩士研究生導(dǎo)師資格的正、副教授為主,并吸收企事業(yè)部門具有高級(jí)專業(yè)技術(shù)職務(wù)的譯員參加;可以實(shí)行學(xué)校教師與有實(shí)際工作經(jīng)驗(yàn)和研究水平的資深譯員或?qū)I(yè)人員共同指導(dǎo)研究生的雙導(dǎo)師制。
 
五、 學(xué)分要求與課程設(shè)置
本專業(yè)學(xué)位課程分為必修課和選修課,課程總計(jì)學(xué)分為38學(xué)分。
1、公共課:8學(xué)分,包括政治理論課、中國語言和文化、英語二外課程。
2、專業(yè)必修課:10學(xué)分。
3、專業(yè)方向必修課:8學(xué)分。
4、專業(yè)選修課:10學(xué)分。
5、全校通開課(跨語種、跨學(xué)科課):2學(xué)分。
此外,需參加社會(huì)實(shí)踐和學(xué)術(shù)活動(dòng),計(jì)1學(xué)分。
- 在校期間參加全國或國際學(xué)術(shù)會(huì)議、學(xué)術(shù)講座、學(xué)術(shù)研討;
- “三助”(助研、助教、助管)。
說明:留學(xué)生和港澳臺(tái)碩士研究生可不修政治理論課,但須選修與中國文化或中國國情相關(guān)的課程。
 
六、 專業(yè)實(shí)習(xí)
專業(yè)實(shí)習(xí)是翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育的必要環(huán)節(jié),時(shí)間應(yīng)不少于一學(xué)期。法語語言文化學(xué)院根據(jù)本專業(yè)的培養(yǎng)目標(biāo),組織學(xué)生到符合資質(zhì)要求的政府部門和企事業(yè)單位實(shí)習(xí),派出指導(dǎo)教師,確保學(xué)生獲得規(guī)范、有效的培訓(xùn)和實(shí)踐,提高翻譯技能和職業(yè)操守。實(shí)習(xí)結(jié)束后,學(xué)生須將實(shí)習(xí)單位出具的實(shí)習(xí)鑒定交給學(xué)校,作為完成實(shí)習(xí)的證明。實(shí)習(xí)不得用課程學(xué)分替代。
 
七、 學(xué)位論文開題
對(duì)碩士研究生的論文選題意義、理論依據(jù)、資料來源、研究方法、文獻(xiàn)綜述、論文框架結(jié)構(gòu)、寫作思路等進(jìn)行論證和審核,填寫《北京外國語大學(xué)碩士研究生學(xué)位論文開題報(bào)告審批表》,并附課程成績單。開題委員會(huì)由3 人組成。開題報(bào)告未通過者可按規(guī)定申請(qǐng)?jiān)俅伍_題,第二次開題仍未通過者按肄業(yè)處理。
 
八、 學(xué)位論文撰寫
學(xué)位論文寫作時(shí)間一般為一個(gè)學(xué)期。學(xué)位論文可以采用以下任何一種形式:
1、翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告:學(xué)生在導(dǎo)師的指導(dǎo)下參加筆譯實(shí)習(xí),并就實(shí)習(xí)過程寫出不少于 15000 詞的實(shí)習(xí)報(bào)告;
2、翻譯實(shí)踐報(bào)告:學(xué)生在導(dǎo)師的指導(dǎo)下選擇中文或外文文本進(jìn)行原創(chuàng)性翻譯,字?jǐn)?shù)不少于 10000 漢字,并就翻譯過程寫出不少于 5000詞的實(shí)踐報(bào)告;
3、翻譯實(shí)驗(yàn)報(bào)告: 學(xué)生在導(dǎo)師的指導(dǎo)下就筆譯的某個(gè)環(huán)節(jié)展開實(shí)驗(yàn),并就實(shí)驗(yàn)結(jié)果進(jìn)行分析,寫出不少于 15000詞的實(shí)驗(yàn)報(bào)告;
4、翻譯研究論文:學(xué)生在導(dǎo)師的指導(dǎo)下就翻譯的某個(gè)問題進(jìn)行研究,寫出不少于 15000 詞的研究論文。
學(xué)位論文需理論與實(shí)踐相結(jié)合,行文格式符合學(xué)術(shù)規(guī)范。可用漢語或法語撰寫,如用法語撰寫,字?jǐn)?shù)應(yīng)符合上述要求;如用中文撰寫,中法文字?jǐn)?shù)/字符數(shù)換算參考國際慣例操作。
學(xué)位論文采用匿名評(píng)審制。論文評(píng)閱人中至少有一位校外專家。學(xué)位論文須經(jīng)至少 2 位論文評(píng)閱人評(píng)審?fù)ㄟ^后方能進(jìn)入答辯程序。答辯委員會(huì)至少由 3 人組成,其中必須有一位具有豐富的口譯或筆譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)且具有高級(jí)專業(yè)技術(shù)職稱的專家。
 
九、 學(xué)位授予
按規(guī)定修滿規(guī)定的課程學(xué)分,完成專業(yè)實(shí)習(xí),通過學(xué)位論文答辯者,授予翻譯碩士專業(yè)學(xué)位。
 
十、 課程描述
1.課程名稱: (中)翻譯概論
(英)Translatology
教學(xué)目的: 梳理當(dāng)代翻譯概論的發(fā)展走向,批判性思考語言學(xué)、交際學(xué)、社會(huì)學(xué)、認(rèn)知科學(xué)、心理分析、符號(hào)學(xué)等人文學(xué)科對(duì)翻譯理論研究的貢獻(xiàn)。
教學(xué)內(nèi)容:結(jié)構(gòu)主義和翻譯的符號(hào)觀,關(guān)聯(lián)理論和翻譯的交際觀,隱喻/概念整合和翻譯的創(chuàng)造觀,社會(huì)學(xué)/符號(hào)學(xué)和翻譯的跨文化觀。
授課方式:教員導(dǎo)讀,學(xué)生進(jìn)行學(xué)術(shù)報(bào)告。
教學(xué)要求:從跨學(xué)科的視野分析翻譯現(xiàn)象和翻譯行為,拓展翻譯理論思考的人文觀,擺脫將翻譯理論和翻譯技巧相混淆的狹隘視野。
考核方式:平時(shí)考核、期末論文。
使用教材:教員甄選經(jīng)典理論和最新論文作為學(xué)習(xí)思考的出發(fā)點(diǎn)。
 
2.課程名稱:(中)筆譯理論與技巧:漢法互譯
           (英)Translation Between French and Chinese
課程名稱:(中)法譯漢
(英)French-Chinese Translation
教學(xué)目的:幫助學(xué)生從總體上認(rèn)識(shí)筆譯工作的特點(diǎn)及各翻譯要素的特點(diǎn)、認(rèn)知和交際規(guī)律,培養(yǎng)高層次、應(yīng)用型、專業(yè)性筆譯人才。
教學(xué)內(nèi)容:以職業(yè)意識(shí)培養(yǎng)為指導(dǎo),通過各類題材的文本的翻譯練習(xí),幫助學(xué)生熟悉翻譯的基本技巧和要求,同時(shí)規(guī)范譯文,根據(jù)語境與翻譯要素的變化靈活選擇翻譯策略和翻譯方法。
授課方式:課堂上教師帶領(lǐng)學(xué)生共同分析翻譯文本的原文與譯文,提出問題,歸納、比較解決方案。結(jié)合教師收集的案例,就主要實(shí)踐翻譯問題進(jìn)行介紹。
教學(xué)要求:教師提供文本,學(xué)生翻譯文本,并圍繞教師提出的問題和任務(wù)課下總結(jié)歸納。注重學(xué)生自主工作能力和合作能力的培養(yǎng)。
考核方式:課后作業(yè)、閉卷考試。
使用教材:自編講義,同時(shí)推薦閱讀其它翻譯教材性質(zhì)的書籍。
 
3. 課程名稱:(中)口譯理論與技巧:漢法互譯
            (英)Interpretation skills and theory
教學(xué)目的:了解釋意理論和認(rèn)知框架對(duì)口譯的指導(dǎo)意義,學(xué)習(xí)筆記、視譯要領(lǐng)。
教學(xué)內(nèi)容:理論與實(shí)踐相融合,案例講解。
授課方式:教師講解,學(xué)生練習(xí),課堂講評(píng)。
教學(xué)要求:具備初步對(duì)口譯理論知識(shí),并以之指導(dǎo)口譯實(shí)踐,完善口譯思考。
考核方式:學(xué)術(shù)論文。
使用教材:《口譯訓(xùn)練指南》(塞萊斯科維奇•勒代雷著,2011,中國出版集團(tuán))。
 
4.課程名稱: (中)商務(wù)翻譯
(英) Business Translation
教學(xué)目的:通過系統(tǒng)學(xué)習(xí)商務(wù)法語翻譯基礎(chǔ)理論和翻譯實(shí)務(wù),掌握有關(guān)商貿(mào)實(shí)務(wù)和商務(wù)文書翻譯的基本知識(shí),熟悉常用商務(wù)翻譯術(shù)語和專業(yè)翻譯規(guī)范、技巧,了解國際商務(wù)活動(dòng)的人文背景以及具體操作規(guī)范及程序,提高從事對(duì)外商貿(mào)翻譯的業(yè)務(wù)能力。
教學(xué)內(nèi)容:商務(wù)法語翻譯基礎(chǔ)理論、翻譯實(shí)務(wù)。
授課方式:教師講授基礎(chǔ)理論,文本分析,小組討論,作業(yè)點(diǎn)評(píng)。
教學(xué)要求:要求學(xué)生按時(shí)出勤,參與課堂討論,按時(shí)完成作業(yè)練習(xí)。
考核方式:出勤(10%),平時(shí)練習(xí)(30%)和期末考試(60%)。
使用教材:自編。
 
5. 課程名稱:(中)實(shí)務(wù)專題翻譯 
(英)Pragmatic translation
教學(xué)目的:初步熟悉法律、科技等專題翻譯,術(shù)語準(zhǔn)備,文體訓(xùn)練。
教學(xué)內(nèi)容:案例教學(xué)。
授課方式:相關(guān)專業(yè)文章分析,平行文本對(duì)照,譯文講評(píng)。
教學(xué)要求:專業(yè)技術(shù)準(zhǔn)備能力,表達(dá)格式適應(yīng)能力,復(fù)審能力。
考核方式:閉卷考試。
使用教材:自編教材。
 
6. 課程名稱:(中)文學(xué)翻譯批評(píng)與賞析
(英)Literature analysis and critics
教學(xué)目的:通過名家名篇作品的譯本,了解文學(xué)翻譯的基本原則和方法。
教學(xué)內(nèi)容:選取法語文學(xué)中經(jīng)典作品的中譯本片段,以及中國古今文學(xué)作品的優(yōu)秀法譯本片段,對(duì)照原文進(jìn)行翻譯賞析,理解翻譯方法和技巧。
授課方式:提前閱讀,課堂講解、點(diǎn)評(píng)和討論。
教學(xué)要求:課前充分閱讀原文和譯文,上課進(jìn)行討論,課后進(jìn)行總結(jié)。
考核方式:平時(shí)成績,閉卷考試。
使用教材:自編講義。
 
7. 課程名稱:(中)文學(xué)翻譯實(shí)踐
(英)literature translation
教學(xué)目的:通過文學(xué)作品片段的翻譯,掌握文學(xué)翻譯的基本原則和方法。
教學(xué)內(nèi)容:選取法語文學(xué)和中國古今文學(xué)中優(yōu)秀作品的片段進(jìn)行翻譯實(shí)踐。
授課方式:對(duì)照平行文本進(jìn)行閱讀準(zhǔn)備,課堂講評(píng)和討論。
教學(xué)要求:閱讀、翻譯和總結(jié)。
考核方式:平時(shí)成績,閉卷考試。
使用教材:自編講義。
 
8. 課程名稱:(中)語言學(xué)導(dǎo)論
(英)Introduction to linguistics
教學(xué)目的:掌握語言學(xué)基礎(chǔ)知識(shí)和法語語言學(xué)的基本概念、研究方法,以及應(yīng)用法語從事語言學(xué)方面研究的能力。
教學(xué)內(nèi)容:語音學(xué)、語義學(xué)、語符學(xué)、社會(huì)語言學(xué)、比較語言學(xué)、語言學(xué)類型學(xué)等。
授課方式:采用教師為主導(dǎo)、學(xué)生為主體的教學(xué)模式,教師布置閱讀任務(wù)要求學(xué)生在課下閱讀,然后在課上一起討論,注重培養(yǎng)學(xué)生的系統(tǒng)思維能力和實(shí)際解決問題的能力。
教學(xué)要求:學(xué)生需要培養(yǎng)學(xué)習(xí)自主性,課后主動(dòng)地探究上課時(shí)所學(xué)過的內(nèi)容。
考核方式:期中考試、閉卷考試。
使用教材:自編教材
 
9. 課程名稱:(中)法語句法研究
(英)Studies in Basics of French syntax
教學(xué)目的以法語句法結(jié)構(gòu)為主要研究對(duì)象,在生成語法的框架內(nèi)對(duì)法語語法現(xiàn)象進(jìn)行解釋,在分析的同時(shí)將法語與英語及漢語進(jìn)行比較,讓學(xué)生對(duì)語言的共性和特性有基本了解。
教學(xué)內(nèi)容語言學(xué)入門、形式句法入門、詞類劃分、句子成分劃分、詞的次分類、題元角色、X-杠標(biāo)理論、功能投射等句法的基礎(chǔ)概念。
授課方式教師講解、課堂討論、文獻(xiàn)閱讀。
教學(xué)要求要求學(xué)生法語、英語水平良好,能夠閱讀原文文獻(xiàn)。
考核方式:期末筆試。
使用教材自編教案、參考書目及文獻(xiàn)節(jié)選。
 
10課程名稱:(中)法語修辭學(xué)
(英)French Stylistics
教學(xué)目的本課程的目標(biāo)在于教授學(xué)生如何在一篇文章作品中識(shí)別、認(rèn)識(shí)論據(jù)結(jié)構(gòu)和修辭方法,以便讓他們更好地進(jìn)行篇章分析,理解并潤色文章,并培養(yǎng)學(xué)生的分析、寫作和審美能力。
教學(xué)內(nèi)容:按照類別學(xué)習(xí)以音韻為主、以句法為主、以語義為主、以視角為主的75種修辭格。
授課方式:教師布置修辭學(xué)方面的閱讀任務(wù)要求學(xué)生在課下閱讀,然后在課堂上講解和討論。
教學(xué)要求:閱讀作品,參與研究和討論。 
考核方式:分析篇章中修辭格的構(gòu)成和文體效果。
使用教材:自編教材。
 
11. 課程名稱: (中)法國思想史
(英)Intellectual History of France
教學(xué)目的:深入了解法國文明進(jìn)程中社會(huì)各領(lǐng)域和人文學(xué)科發(fā)展的思想淵源和深層背景,更好把握法國乃至西方的文化脈絡(luò)。開闊學(xué)生的思想視野,提高思辨力,培養(yǎng)客觀分析、比較和批判的能力。
教學(xué)內(nèi)容:選讀西方和法國思想文化典籍,系統(tǒng)講授法國各時(shí)期思想流派的主要觀點(diǎn)、主流思想、人文思潮的基本概念、精神內(nèi)涵和歷史演進(jìn)。
教學(xué)要求:認(rèn)真聽講,積極思考并參加課堂討論。認(rèn)真完成小組作業(yè),每組完成學(xué)術(shù)報(bào)告。
授課方式:篇章閱讀、教師講授、課堂討論和學(xué)生演講相結(jié)合。
考核方式:期末論文
使用教材:自編講義。
 
12. 課程名稱: (中)古希臘—羅馬修辭學(xué)
(英)Ancient Greek and Roman rhetoric
教學(xué)目的:通過亞里士多德、西塞羅等古典學(xué)者的修辭學(xué)原理,學(xué)習(xí)在篇章寫作中篩選和整理論據(jù)、排序、修飾,并且根據(jù)寫作目標(biāo)來選擇恰當(dāng)?shù)膶懽鬓k法。同時(shí)學(xué)習(xí)古希臘、古羅馬哲學(xué)的基礎(chǔ)知識(shí)的介紹。
教學(xué)內(nèi)容:對(duì)于理論的部分,分析亞里士多德和西塞羅的修辭學(xué)名著的原文;對(duì)于練習(xí)的部分,需要學(xué)生將理論應(yīng)用于古典、經(jīng)典以及現(xiàn)代的文學(xué)作品(話劇,小說,詩歌)以及政治的演講中。
授課方式:采用教師為主導(dǎo),學(xué)生為主體的教學(xué)模式,注重培養(yǎng)學(xué)生的系統(tǒng)思維能力和實(shí)際解決問題的能力,采用啟發(fā)式、討論式的教學(xué)方法。 
教學(xué)要求: 課堂聽講與自學(xué)相結(jié)合。
考核方式:期末論文。
使用教材:自編教材。
 
13. 課程名稱:(中)法國經(jīng)濟(jì)研究
(英)Studies on French economy
教學(xué)目的:通過講授主要經(jīng)濟(jì)產(chǎn)業(yè)、政策、問題和環(huán)境等與法國經(jīng)濟(jì)相關(guān)的知識(shí)和分析方法,培養(yǎng)學(xué)生發(fā)揮外語優(yōu)勢,學(xué)會(huì)運(yùn)用經(jīng)濟(jì)學(xué)的方法和思維方式分析法國市場經(jīng)濟(jì)體制下的國內(nèi)和對(duì)外經(jīng)濟(jì)政策成因及運(yùn)行機(jī)制,最終掌握獨(dú)立開展國際經(jīng)濟(jì)學(xué)科科學(xué)研究的能力。
教學(xué)內(nèi)容:法國經(jīng)濟(jì)的主要產(chǎn)業(yè)部門、經(jīng)濟(jì)政策、經(jīng)濟(jì)現(xiàn)象和經(jīng)濟(jì)環(huán)境。
授課方式:以教師講授和研討相結(jié)合的互動(dòng)方式授課。
教學(xué)要求:要求學(xué)生按時(shí)出勤,參與課堂討論,自選主題完成一次口頭報(bào)告,并在口頭報(bào)告的基礎(chǔ)上修改完善寫出一篇符合本學(xué)科學(xué)術(shù)要求的期末論文。
考核方式:出勤(10%),口頭報(bào)告(30%)和期末論文(60%)。
使用教材:自編。
 
14. 課程名稱:(中) 中法關(guān)系史
             (英)History of Sino-French Relations
教學(xué)目的: 增加研讀歷史的興趣,學(xué)習(xí)多方面評(píng)判歷史事件和人物的能力,更好地分析、理解當(dāng)下的雙邊及多邊關(guān)系。建立中法關(guān)系史學(xué)科體系,培養(yǎng)問題意識(shí),學(xué)習(xí)提出問題、解決問題、實(shí)踐研究方法的能力。
教學(xué)內(nèi)容: 了解中法兩國政治、經(jīng)濟(jì)、軍事、文化、思想等領(lǐng)域關(guān)系史上的重要事件和人物,學(xué)會(huì)思考、分析的方法,建立古、今聯(lián)系。
授課方式: 講座(70%)、學(xué)生講述(10%)、討論(20%)相結(jié)合。
教學(xué)要求: 閱讀推薦書目;參加課堂討論;就中法關(guān)系史上的具體主題做20分鐘主題報(bào)告;期末撰寫2000法文詞左右的學(xué)期論文。
考核方式: 主題報(bào)告20%,參與討論10%,期末論文70%。
使用教材: 自編講義和參考書目。
 
15.課程名稱:(中)中國問題研究
(英)Contemporary Chinese Studies: An Introduction   
教學(xué)目的: 通過批判性閱讀法國學(xué)者關(guān)于中國問題的學(xué)術(shù)著作和文章,使用研討、交流的方式深入了解中國的內(nèi)政、外交相關(guān)主題。 
教學(xué)內(nèi)容: 分為內(nèi)政和外交兩個(gè)部分。內(nèi)政包括中國的地理、歷史、政治、經(jīng)濟(jì)、法律;外交包括中國與美國、歐洲、鄰國、非洲的關(guān)系以及中國與多邊主義、中國文化海外推廣(軟實(shí)力)等主題。
授課方式: 講座、學(xué)生主題報(bào)告、讀書報(bào)告與討論相結(jié)合。
教學(xué)要求: 閱讀推薦書目并進(jìn)行介紹;參加課堂討論;就某個(gè)具體主題做主題報(bào)告;期末撰寫2000法文詞左右的學(xué)期論文。
考核方式: 讀書報(bào)告10%,主題報(bào)告10%,參與討論10%,期末論文70%
使用教材:有推薦書目,無指定教材。
北京外國語大學(xué)

添加北京外國語大學(xué)學(xué)姐微信,或微信搜索公眾號(hào)“考研派小站”,關(guān)注[考研派小站]微信公眾號(hào),在考研派小站微信號(hào)輸入[北京外國語大學(xué)考研分?jǐn)?shù)線、北京外國語大學(xué)報(bào)錄比、北京外國語大學(xué)考研群、北京外國語大學(xué)學(xué)姐微信、北京外國語大學(xué)考研真題、北京外國語大學(xué)專業(yè)目錄、北京外國語大學(xué)排名、北京外國語大學(xué)保研、北京外國語大學(xué)公眾號(hào)、北京外國語大學(xué)研究生招生)]即可在手機(jī)上查看相對(duì)應(yīng)北京外國語大學(xué)考研信息或資源

北京外國語大學(xué)考研公眾號(hào) 考研派小站公眾號(hào)

本文來源:http://www.qiang-kai.com/beijingwaiguoyudaxue/yanjiushengyuan_251615.html

推薦閱讀