2021南京信息工程大學英語翻譯基礎研究生考試大綱

發(fā)布時間:2020-11-21 編輯:考研派小莉 推薦訪問:
2021南京信息工程大學英語翻譯基礎研究生考試大綱

2021南京信息工程大學英語翻譯基礎研究生考試大綱內(nèi)容如下,更多考研資訊請關注我們網(wǎng)站的更新!敬請收藏本站,或下載我們的考研派APP和考研派微信公眾號(里面有非常多的免費考研資源可以領取,有各種考研問題,也可直接加我們網(wǎng)站上的研究生學姐微信,全程免費答疑,助各位考研一臂之力,爭取早日考上理想中的研究生院校。)

2021南京信息工程大學英語翻譯基礎研究生考試大綱 正文

    南京信息工程大學碩士研究生招生入學考試
    考試大綱
    科目代碼:357
    科目名稱:《英語翻譯基礎》
    第一部分目標與基本要求
    目標:本科目旨在考察考生的英漢互譯實踐能力是否達到進入MIT學習階段的水平。
    基本要求:(1)具備一定中外文化,以及政治、經(jīng)濟、法律等方面的背景知識。(2)具備扎實的英漢兩種語言的基本功。(3)具備較強的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。
    第二部分內(nèi)容與考核目標
    內(nèi)容:詞語翻譯和英漢互譯。
    考核目標:考察MTI考生是否具備入學需要的英語詞匯量、語法知識以及英漢兩種語言轉(zhuǎn)換的基本技能。
    第三部分有關說明與實施要求
    1、實施要求:
    1)詞語翻譯:要求考生準確翻譯中英文術語或?qū)S忻~。
    2)英漢互譯:要求應試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和目的語國家的社會、文化等背景知識;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤;英譯漢速度每小時250-350個外語單詞,英譯外速度每小時150-250個漢字。
    2、命題說明:
    本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,單項技能測試與綜合技能測試相結(jié)合的方法,強調(diào)考生的外漢/漢外轉(zhuǎn)換能力。
    詞語翻譯部分要求考生較為準確地寫出題中的30個漢/英術語、縮略語或?qū)S忻~的對應目的語。漢/英文各15個,每個1分,總分30分??荚嚂r間為60分鐘。
    英漢互譯部分要求考生較為準確地翻譯出所給的文章,外譯漢為250-350個單詞,漢譯外為150-250個漢字,各占60分,總分120分。考試時間為120分鐘。
    3、參考書目:
    1.葉子南著.高校英語選修課系列教材高級英漢翻譯理論與實踐第3版.北京:清華大學出版社,2018.
    2.陳宏薇,李亞丹主編.新編漢英翻譯教程.上海:上海外語教育出版社,2013.
    3.李長栓編著.非文學翻譯理論與實踐.中國對外翻譯出版有限公司,2012.
    4.楊平主編.名作精譯《中國翻譯》漢譯英選萃.青島:青島出版社,2003.
    5.楊平主編.名作精譯《中國翻譯》英譯漢選萃.青島:青島出版社,1998.
    4、其他規(guī)定:考試方式為閉卷筆試,總分150分,考試時間為180分鐘。
南京信息工程大學

添加南京信息工程大學學姐微信,或微信搜索公眾號“考研派小站”,關注[考研派小站]微信公眾號,在考研派小站微信號輸入[南京信息工程大學考研分數(shù)線、南京信息工程大學報錄比、南京信息工程大學考研群、南京信息工程大學學姐微信、南京信息工程大學考研真題、南京信息工程大學專業(yè)目錄、南京信息工程大學排名、南京信息工程大學保研、南京信息工程大學公眾號、南京信息工程大學研究生招生)]即可在手機上查看相對應南京信息工程大學考研信息或資源。

南京信息工程大學考研公眾號 考研派小站公眾號

本文來源:http://www.qiang-kai.com/nanjingxinxigongchengdaxue/kaoyanbaolubi_376836.html

推薦閱讀