四川外國語大學考研經驗:翻譯碩士考研復試經驗

發(fā)布時間:2019-07-29 編輯:考研派小莉 推薦訪問:考研經驗
四川外國語大學考研經驗:翻譯碩士考研復試經驗

四川外國語大學考研經驗:翻譯碩士考研復試經驗內容如下,更多考研資訊請關注我們網站的更新!敬請收藏本站,或下載我們的考研派APP和考研派微信公眾號(里面有非常多的免費考研資源可以領取,有各種考研問題,也可直接加我們網站上的研究生學姐微信,全程免費答疑,助各位考研一臂之力,爭取早日考上理想中的研究生院校。)

四川外國語大學考研經驗:翻譯碩士考研復試經驗 正文

很幸運今年能夠被川外翻碩筆譯專業(yè)錄取,因為自己初試成績還勉強,排在第13位,但是復試沒有發(fā)揮好,下面我談談關于復試的一些情況,希望有利于學弟學妹們的復試表現(xiàn)。
復試分為兩部分:筆試(100分)+面試(100分) ,所以復試總分為200分,再加上初試的專業(yè)成績(即減去政治后的得分),就為最后的總得分。所以初試很重要,復試也同樣很重要的。PS:考口譯的注意,不論你初試再好,如果你的口譯不能達到一定的標準,川外也不予考慮,不過放心,老師們都不苛刻的。
首先說說第一天早上的筆試。英漢互譯各一篇,分別50分。第一篇英譯漢有點難度,是語言學和翻譯相關的內容,比較多的專業(yè)術語。第二篇是漢譯英科技說明文,講的重慶科技館,其外形,構造等,還是比較好翻譯的。注意這個翻譯時間有3個小時,很少充足,所以千萬不要急躁,可以在卷子上打下必要的草稿,不要急著翻譯上去,又隨意修改,影響卷面整潔美觀。
早上結束筆譯后,下午準考號靠前的30多名同學便開始進行面試了。筆譯的面試要簡單一些。按準考證序號,先后一批進入候考室抽簽(一般36個左右一批)。等到該你的時候,工作人員會來叫你。這時有三個教室,每個教室一個考官,基本都是翻譯學院的教授。
當時聽出來的研友,有以下一些問題會被問及:
1.translating 和translation的區(qū)別?
2.你大學學了哪些翻譯課程?
3.你考研時如何準備翻譯這門課程的?
4.有過什么翻譯經驗嗎?
5.直譯和意譯的區(qū)別?請舉例說明?(如果你舉不出來老師讓你翻譯一石二鳥)
6.自我介紹 ,你認為自己有什么特別之處嗎?
7.單詞有哪幾種意思?(詞匯學相關)
8.語篇對翻譯有何重要性?
9.你來自哪個學校?
其實不用緊張。我當時也擔心自己口語差。不過你要知道筆譯的口語都差不多的,盡量發(fā)揮就好。我當時進去第一個教室,老師問了我考研的分數(shù),然后自我介紹,然后說說學校,談談自己的優(yōu)勢。第二個老師的口語挺快的,我每次都要表現(xiàn)出很困惑的表情,老師會耐心問兩遍,三遍,甚至用漢語解釋。進來和這個老師不知道怎么聊到了詩歌的翻譯,可能是我說我喜歡詩歌,幸好,老師念了一句Robert Frost的一句詩我讀過,不然就囧了。所以,在表現(xiàn)自己的時候盡量撿自己擅長的說,不然問及深層次的,不好開脫啊。第三個老師問了語篇對翻譯的影響以及詞匯學里的一小個問題,還問了大學期間修了哪些翻譯課程。
我個人總結的是,對于老師的問題要拓展開來回答,不要問一就答一,盡量多說,主動權掌握,再者表現(xiàn)機靈一點,就算不會,也可以說,對于這個問題我了解不多,但是我在以后的研究生學習中一定多多加強等等。
對于口譯的,我了解得不多,但知道有聽譯和視譯。先是給你一篇文章,10分鐘思考,再去老師面前口譯出來。再者聽譯是放一段錄音,聽時可以做筆記,然后放完思考一會兒翻譯出來,這個大部分是哪個政治人物的幾句演講。雖然有點難度,不過大家都差不多,這方面本科也沒多少人有訓練的。所以要有信心,多多努力哈。
希望你們付出一年后都能有收獲哦!加油!
帖子地址:http://bbs.kaoyan.com/t5031013p1轉載請注明本帖地址。
※來源:考研論壇bbs.kaoyan.com
四川外國語大學

添加四川外國語大學學姐微信,或微信搜索公眾號“考研派小站”,關注[考研派小站]微信公眾號,在考研派小站微信號輸入[四川外國語大學考研分數(shù)線、四川外國語大學報錄比、四川外國語大學考研群、四川外國語大學學姐微信、四川外國語大學考研真題、四川外國語大學專業(yè)目錄、四川外國語大學排名、四川外國語大學保研、四川外國語大學公眾號、四川外國語大學研究生招生)]即可在手機上查看相對應四川外國語大學考研信息或資源。

四川外國語大學考研公眾號 考研派小站公眾號

本文來源:http://www.qiang-kai.com/scwgydx/kyjy_211677.html

推薦閱讀