桃子姐翻譯碩士考研怎么樣

發(fā)布時間:2022-12-16 編輯:考研派小莉 推薦訪問:
桃子姐翻譯碩士學(xué)姐
為你答疑,送資源

關(guān)于《翻譯碩士技巧 》我們搜集了部分翻譯碩士技巧 真題和復(fù)試資源,免費(fèi)贈送;并可提供有償?shù)姆g碩士技巧 專業(yè)研究生初試/復(fù)試/調(diào)劑輔導(dǎo)(收費(fèi)合理,內(nèi)部資源,效果有保障),如果需要領(lǐng)資源或了解研究生輔導(dǎo)的,請加網(wǎng)頁上的學(xué)姐微信。【考研派 okaoyan.com】 為大家提供桃子姐翻譯碩士考研怎么樣,更多考研資訊請關(guān)注我們網(wǎng)站的更新!敬請收藏本站。

因為之前接觸過,我來談?wù)勎业母惺?。給我最大的感覺就是桃子姐服務(wù)蠻細(xì)致的,指導(dǎo)很專業(yè)。首先,輔導(dǎo)我的學(xué)長學(xué)姐都是有過備考經(jīng)驗的,在備考的道路上可以給予很多值得借鑒的備考復(fù)習(xí)經(jīng)驗還有指導(dǎo)。尤其是在翻譯這門課上,真的學(xué)到了很多。之前就自己在看理論書還有翻譯練習(xí)的書,看書的時候是看會了,但是輪到自己做的時候,還是翻譯得一團(tuán)糟,不得要領(lǐng),有些甚至出現(xiàn)了錯譯。在經(jīng)過學(xué)長學(xué)姐系統(tǒng),詳細(xì)的講解+練習(xí)后,幫我改正了很多問題,之前會犯的誤譯的問題還有翻譯不順暢,不地道的問題也都得到了改善。最令我感觸很深的是在平時的學(xué)習(xí)中還給予備考學(xué)生很多心理上的疏導(dǎo)。其實有些內(nèi)容我自己也是可以自學(xué)的,畢竟也是接受過高等教育的人。考研時間不算短,難免會有懈怠的時候,在遇到學(xué)習(xí)瓶頸的時候甚至想要棄考,到了臨近考試的時候,更是如此。說實話,很多次在備考的時候,崩潰到大哭,但是也不敢很父母說,怕他們擔(dān)心,而且,里面有些酸楚。沒有相關(guān)經(jīng)歷的人是無法理解的,也害怕別人說我矯情。也因為這個,在復(fù)習(xí)的時候懈怠了一段時間。后來在復(fù)盤之前學(xué)習(xí)的知識點的時候,細(xì)心的學(xué)長學(xué)姐發(fā)現(xiàn)了我較之前的不一樣,就開始跟我談心。剛開始原以為只有自己會心情和狀態(tài)起伏不定,但是在聽了學(xué)長和學(xué)姐的分析后,我感覺自己心情平復(fù)了很多,起碼不會像之前那樣緊張了。真的非常感謝桃子姐團(tuán)隊的學(xué)長學(xué)姐給予我的關(guān)心還有輔導(dǎo)。最終取得了滿意的成績。
近年來,隨著考研熱度越來越高,參加考研的人數(shù)肉眼可見的成倍數(shù)增長,各個專業(yè)備考的壓力也都十分之大。不管冷門專業(yè)還是傳統(tǒng)的、新興的熱門專業(yè),競爭都是非常激烈的。MTI這個專業(yè),也就是翻譯碩士更是如此。誠然,市面上有很多備考資料還有資源,但是質(zhì)量參差不齊,很難選擇。沒有系統(tǒng)的安排,沒有可行的計劃安排,就會浪費(fèi)這些資料。備考首先需要了解考情還有所考的專業(yè)課科目(分別是211翻譯碩士英語、357翻譯基礎(chǔ)、448漢語寫作與百科知識)。  
翻譯碩士英語就是咱們學(xué)習(xí)的語法,閱讀還有寫作這些內(nèi)容,基本上就是考察基本功,如果語法長時間不用,寫作長時間不寫的話,難免會生疏,光是自己看書、刷題是很難提高或者是說很難在一段時間內(nèi)提高,考研的時間是很寶貴的,所以最好有人能夠提出有針對性的意見還有指導(dǎo)。桃子姐團(tuán)隊的語法班和基英寫作班,采取講練結(jié)合,提取常見重難考點,幫助考生更高效的復(fù)習(xí)。
翻譯基礎(chǔ)這門課主要考察是熱詞詞條/翻譯詞條英漢互譯還有文段翻譯(一般是兩段文段翻譯,英漢互譯)。翻譯內(nèi)容考察的類別也是很多,正如之前所說,自己看書可能是看懂了但是并沒有完全理解,翻譯還是會出問題,這個時候要是可以給你思路點撥,還有練習(xí)上的反饋,后面的復(fù)習(xí)一定會事半功倍!在這里就推薦桃子姐翻譯碩士的翻譯課程還有批改班,課程里面精選翻譯文本,除了理論講解,句與句的分析,還有課上互動,實時答疑,及時解決備考中遇到的問題。
漢語寫作與百科知識這門課程是我本人比較喜歡的課程。作為一名譯者,知識面一定要廣,還要有扎實的文字功底,這也是這門課設(shè)立的目的。雖然考查的范圍很廣,但是不同于上面兩門專業(yè)課那么嚴(yán)肅,感覺更像是可以給備考的同學(xué)“換換腦子”。名詞解釋記憶很繁瑣,光靠自己死記硬背是很難記住的,幸好桃子姐團(tuán)隊的百科串講幫我解決了這個問題,按照不同領(lǐng)域,列舉真題中的名詞解釋,講授記憶名詞解釋的技巧,在背誦的時候就不會沒有頭緒了。桃子姐還有帶背班,每日布置背誦計劃和任務(wù),可以幫助一起記憶百科里面的名詞解釋部分(甚至還包括政治和翻譯熱詞!),可以說非常貼心了!還有之前頭疼的應(yīng)用文和百科作文,因為一直都沒有怎么動手寫,心里就很慌,但是在應(yīng)用文和百科作文寫作課上學(xué)姐傳授了寫作思路還有相對應(yīng)的框架,在備考的時候不會一頭霧水了。不過應(yīng)用文還有百科作文考前一定要動手寫寫,不然上了考場真的會很犯難。
當(dāng)然,除了這些優(yōu)質(zhì)的課程和資料外,最終的成功,肯定是離不開自身的努力,只要一步一個腳印向前走,踏踏實實復(fù)習(xí),最后一定會取得滿意的成績!

添加桃子姐翻譯碩士學(xué)姐微信,或微信搜索公眾號“桃子姐翻譯碩士”,關(guān)注【桃子姐翻譯碩士】微信公眾號,在桃子姐翻譯碩士微信號輸入【以北京大學(xué)為例:北京大學(xué)翻碩真題、北京大學(xué)翻碩分?jǐn)?shù)線、北京大學(xué)翻碩報錄比、北京大學(xué)翻碩考研群、北京大學(xué)翻碩學(xué)姐微信、北京大學(xué)翻碩排名】即可在手機(jī)上查看相對應(yīng)北京大學(xué)翻碩考研信息或資源。

桃子姐翻譯碩士考研公眾號 桃子姐翻譯碩士公眾號

翻譯碩士

本文來源:http://www.qiang-kai.com/zhidao/fanyi/3_814068.html